您现在的位置:新闻首页>媒体聚焦

谷歌翻译又闹笑话(图)

2018-08-19 21:58编辑:中铁港航东南海洋工程有限公司人气:


“很难找到警察”

 

“很难找到警察”


  上饶警方用谷歌翻译“有困难,找警察”,结果变成“很难找到警察”

  中国式英语闹笑话是常有的事,尤其是一些路标指示牌的英文翻译。日前,有网友称在江西上饶三清山风景区看到一警方信息服务牌,其中的英文翻译是翻译得相当离谱,汉语“有困难,找警察”,英文翻译却是“Difficult to find the police”,成了“很难找到警察”的意思。这成为众多网友口中笑柄。

  近日,上饶市公安局三清山分局官方回应承认英文翻译出错,并称已经纠正过来了,都是翻译软件惹的祸。

  翻译有亮点:“很难找到警察”

  近日,网友“西风未冷峭发已霜”发了一条微博被网友疯转,微博只有一张图片和一句图片点评的话:“亮点太亮。”图片拍的是江西上饶市公安局三清山分局设立的一块警方信息服务牌。

  这块服务牌也采用了警方最常用的宣传语,“有困难,找警察”,汉语下面的一行英文翻译竟然是“Difficult to find the police”。懂英语的网友一眼就找到了亮点并乐翻了,“Diffi-cult to find the police”直接翻译过来显然是“很难找到警察”的意思,也有网友将这句话翻译成“找警察,有困难”,顿时充满了喜感。

  翻译靠机器 果然又是谷歌翻译

  如此有喜感的图片引来众多网友围观转发,网友在转发的同时也不忘调侃。网友“落一山”调侃说,“英语不好伤不起啊!”网友“huyangtu”说,“显然这是倒装句啊!一不小心没倒好。这让我想起了expensive sun(贵阳)。”更多的网友则认为,该公安局说了一句大实话,网友“椰子玛奇朵”说,,“警察叔叔确实很难找哦!真的很难啊!”

  如此智商低下的错误是怎么来的?网友认为这是谷歌翻译惹的祸。近日,记者尝试用谷歌翻译软件翻译“有困难,找警察”,给出的英文翻译结果确实是“difficult to find the po-lice”。记者再将“difficult to find the police”用谷歌翻译成汉语,给出的结果却是,“很难找警察”。难怪有网友说:“坑爹的谷歌翻译”。

  警方回应:已经更换服务牌


  在微博评论中,出现了一个疑似三清山警方人员的回帖,一位叫“sqs梧桐”的网友评论称,“针对广大网友反映的三清山报警服务牌英文翻译有误,三清山公安分局高度重视,并及时对问题进行全面整改,现已将所有服务牌全部更换……PS:有困难,找警察哦。”

  近日,记者电话联系上了上饶市公安局三清山分局的一位陈姓民警,他告诉记者:“这两天确实有好几个游客给我们打电话反映这个问题,我们也在网上看到这个事儿,立马汇报给领导,目前,这个信息服务牌已经改过来了。”至于是什么原因导致这个低级错误?该民警回应称,“具体我也不太清楚,应该是翻译软件翻译的吧!”(海飞)

netease

(来源:网络整理)

织梦二维码生成器
已推荐
0
  • 凡本网注明"来源:的所有作品,版权均属于中,转载请必须注明中,http://www.dnhg.com.cn。违反者本网将追究相关法律责任。
  • 本网转载并注明自其它来源的作品,目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。其他媒体、网站或个人从本网转载时,必须保留本网注明的作品来源,并自负版权等法律责任。
  • 如涉及作品内容、版权等问题,请在作品发表之日起一周内与本网联系,否则视为放弃相关权利。






图说新闻

更多>>
清一色00后! 浙江音乐学院校考开启芳华大戏

清一色00后! 浙江音乐学院校考开启芳华大戏



返回首页