两个版本 一个是林克的版本 一个是冯至的版本 个人觉得冯至版更符合汉语规范,更练达、流畅。根据常理判断,德语诗人里尔克,在风格上,不会接近冯,因为他根本丝...
译者简介: 绿原,又名刘半九。一九二二年生于湖北黄陂。从事文学写作,兼及德语文学翻译。译有《德国浪漫派》、《...
我只找到这个版本,是杨武能译的,出自中国文学出版社96年的《里尔克诗选》。仔细看了下和楼主译文的对比,除了第二句有些差异,第三句可能有自我发挥的嫌疑,第四...
杨武能 译
(冯至 译) 1921年夏,里尔克只身一人来到了瑞士小城米索,这个地方后来也被世人永远铭记。在这座小小的城堡里,...
(冯至 译)爱,是一个永远也讲不完的故事。爱,亦是一本永远也写不完的书。爱,有奏不尽的曲,爱,有唱不完的歌。所不同的是,同一首爱的歌曲,有的人用嘴唱,有的...
里尔克.《沉重的时刻》此刻有谁在世上的某处哭,无缘无故地在世上哭,哭我。此刻有谁在夜里的某处笑,无缘无故地在夜里笑,笑我。此刻有谁在世上的某处走,无缘无...
关于里尔克的诗谁的翻译最好,里尔克的诗这个很多人还不知道,今天来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!1、是的,春天需要你。2、许多星辰指望你去探...
林笳 广东省出版集团,花城出版社 。个人觉得不错。
荣光中的佛 〜莱纳•玛利亚•里尔克〜所有中心的中心,核心中的核心,杏仁自我内敛却扩展甜美 〜遍及这整个宇宙,到达最远的星球,并...
其他小伙伴的相似问题3 | ||
---|---|---|
里尔克翻译最好 | 诗人里尔克著名的诗 | 聂鲁达诗集最好的译本 |
里尔克的诗你必须生活在 | 里尔克经典诗句原文 | 浮士德译本哪个好 |
国内公认尼采最佳译本是哪本 | 查拉图斯特拉如是说最好译本 | 里尔克有一首诗 |
雪莱诗集哪个译本最好 | 返回首页 |
返回顶部 |